行路难原文及翻译一句一译 行路难的原文和译文 《行路难》原文翻译及解析

这篇文章小编将目录一览:

  • 1、行路难原文翻译赏析
  • 2、行路难其三原文及翻译
  • 3、贺铸《行路难·缚虎手》原文及翻译赏析
  • 4、行路难李白原文翻译及赏析
  • 5、行路难原文及翻译

行路难原文翻译赏析

行路难》原文翻译及赏析如下:原文:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

译: 金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精细菜肴,收费万钱。 胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。 想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。 像姜尚垂钓溪上,闲待东山再起;又像伊尹做梦,他乘船经过日边。

行路难”的题意也已写得淋漓尽致了。不料最末一句却来了个大转折:“争奈愁来一日却为长!”前面说想留驻日光,使人长生不死,这里却说愁人情愿短命;前面说“事去千年犹恨促”,这里却说一天的光阴也长得难过。一句几乎翻转全篇,却更深刻地反映出志士苦闷而且矛盾的心情,将“行路难”的“难”字写到入木三分。

行路难」本就是乐府歌行的题目,此其一;《小梅花》的调式也很独特,以三字句、七字句为主,间用九字句,「三三七」、「三三九」、「七七」的句式交替使用,句句入韵,平仄韵互换,都与歌行相近,此其二;大量化用前人歌行诗句,其中以采自李白、李贺者为多,此其三。

行路难其三原文及翻译

路难其三原文及翻译如下:行路难·其三 [ 唐 ] 李白 原文 有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。含光混世贵无名,何用孤高比云月?吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早。

行路难·其三》全文翻译如下:金杯美酒:金杯中盛着昂贵的美酒,每斗价格十千。玉盘佳肴:玉盘里装满珍贵的菜肴,价格万钱。停杯投箸:但我因胸中郁闷而停杯扔筷,无法享用这美酒佳肴。拔剑四顾:我拔出宝剑环顾四周,心中一片茫然,不知所措。渡河封川:想要渡过黄河,却发现冰雪已经堵塞了这条大川。

光混世贵无名,何用孤高比云月?吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早。华亭鹤唳讵可闻?上蔡苍鹰何足道?君不见吴中张翰称达生,秋风忽忆江东行。

行路难》原文翻译及赏析如下:原文:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

译:纷飞的大雪封锁了道路,晶莹的冰层包裹了桥梁;炽热的炭火把王侯那华丽的房间烧得暖气洋洋。木炭像蟠龙吐水猛虎张嘴喷射着火光,又似熊蹲似豹跃互争低下与高强。堆积如山的木炭火光灼人,在它上面腾起红霞与绿雾散发着清香。戴着华美耳饰的美人环坐在它的四周,正如在冰山雪谷中享受温暖的太阳。

贺铸《行路难·缚虎手》原文及翻译赏析

路难·缚虎手创作背景 据史籍记载,贺铸长得—表人才,身长七尺,眉目耸拔。既是一位豪爽的侠土,也是一位多情的诗人;既是一位严肃苦学的书生,也是一位处理政事的能手。

铸曾说:“吾笔端驱使李商隐、温庭筠常奔命不暇”(厨密《浩然斋雅读》引贺语),可见善于隐括前人诗意或化用前人诗句,是贺词的一个艺术特点,此词表现很突出。 创作背景 据史籍记载,贺铸既是一位豪爽的侠土,也是一位多情的诗人;既是一位严肃苦学的书生,也是一位处理政事的能手。

铸一个极有“丈夫气”的人物,文武兼备,侠气雄爽,性格耿直傲岸,虽然出身尊贵,却得不到重用,雄才大略无法实现,失意不遇,满腹牢骚,这一首词就抒写了词人报国无门、功业难成的失意情怀。 上片写自己和与己交游的英豪当年豪放不羁的生活,以及渴望建功立业的豪情壮志。

险境中,我们如同束缚猛虎的手,言辞滔滔如黄河奔腾,生活困顿如车马杂乱,犹如鸡栖马歇。身披白纶巾,行走在黄尘漫漫之中,我们自问,是否也是那被尘世遗忘的草芥之人?衰败的兰花在咸阳道上为离人送别,假使天有情感,恐怕也会因这无尽的离愁而苍老。

行路难李白原文翻译及赏析

、《行路难》原文翻译及赏析如下:原文:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

、高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!赏析 这是李白写的三首《行路难》的第一首,这组诗从内容看,应该是写在天宝三年(公元774年)李白被权贵排挤离开长安的时候。诗的前四句写朋友出于对李白的深厚友情,出于对这样一位天才被弃置的惋惜,于是不惜金钱,设下盛宴为他饯行。

、行路难(其一)翻译如下:一句一翻译:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。但心情愁烦使得我放下杯筷,不愿进餐。拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

、人生道路多么艰难,多么艰难;歧路纷杂,如今又身在何处?相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海!赏析:诗的前四句写李白被“赐金放还”时,友人设下盛宴为之饯行。李白嗜酒,要是在平时,由于这美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是会“一饮三百杯”的。

行路难原文及翻译

文:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。(羞 同:馐;直 同:值)停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。(雪满山 一作:雪暗天)闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。(碧 一作:坐)行路难,行路难,多歧路,今安在长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

行路难》原文翻译及赏析如下:原文:金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

因此下片写生活短暂的悲愁,与上片写志士失路的哀苦也就紧密联系在一起。“行路难”的题意也已写得淋漓尽致了。不料最末一句却来了个大转折:“争奈愁来一日却为长!”前面说想留驻日光,使人长生不死,这里却说愁人情愿短命;前面说“事去千年犹恨促”,这里却说一天的光阴也长得难过。

路难 唐代:翁绶 行路艰难不复歌,故人荣达我蹉跎。双轮晚上铜台雪,一叶春浮瘴海波。自古要津皆若此,方今失路欲怎样。君看西汉翟丞相,凤沼朝辞暮雀罗。翻译 (1)行路:行走在路途。艰难:艰险危难。不复:不再。复,又,再,重复。歌:歌唱。故人:指旧交,老朋友;死者。

路难,行路难,瞻未来兮亦光明。此道纵横情未尽,路长勿惧魂不飞。壮志壮心不畏难,志在千里万里长。苍天为证我心苦,今朝努力待日新。不求名利不求宠,但求前程光芒万丈照我行。斩断红尘心已决,斩尽荆棘任我行。天地同心行大道,不畏艰辛永向前。功成名就报家国,终身无悔行路难。