为什么需要掌握中英文互译?
在国际贸易中,准确的中英文互译是沟通的基石。无论是填写商业发票(Commercial Invoice)、装箱单(Packing List),还是处理信用证(L/C),一个词的翻译错误可能导致清关延误甚至合同纠纷。这篇文章小编将整理了390种外贸单证的中英文对照,帮你扫清语言障碍!
核心单证中英文互译清单
1. 发票类
商业发票(Commercial Invoice)、形式发票(Proforma Invoice)、海关发票(Customs Invoice)……这些单证名称看似简单,但翻译时必须精准。例如,”领事发票”对应的英文是”Consular Invoice”,若误译为”Consulate Invoice”可能被海关驳回。
2. 运输类
提单(B/L)细分多达20余种:直达提单(Direct B/L)、转运提单(Transhipment B/L)、清洁提单(Clean B/L)等。空运单(Airway Bill)与海运单(Sea Waybill)的术语差异,正是中英文互译的重点难点。
3. 检验与许可类
原产地证(Certificate of Origin)、熏蒸证书(Fumigation Certificate)、进出口许可证(Export/Import License)等文件,名称中常包含专业词汇,建议直接收藏这篇文章小编将对照使用。
中英文互译的3个实用技巧
1. 固定搭配优先
如”Insurance Policy”只能译作”保险单”,而非”保险政策”。参考权威清单(如这篇文章小编将)可避免自创翻译。
2. 注意缩写制度
提单(Bill of Lading)缩写为B/L,信用证(Letter of Credit)缩写为L/C,这些缩写需与中文全称对应记忆。
3. 区分近义词
“Packing List”(装箱单)与”Weight List”(重量单)功能不同,不可混用。
收藏这份对照表,外贸沟通更高效
从商业发票到船舶登记证书(Certificate of Registry),390组中英文互译词汇覆盖外贸全场景。建议将这篇文章小编将加入书签,遇到不确定的术语时随时查阅。你还遇到过哪些棘手的翻译难题?欢迎在评论区交流!
> 提示:这篇文章小编将内容来源海运网,实际业务中请以最新国际规范为准。